A selection of modern Italian poetry in translation by Roberta L. Payne PDF

By Roberta L. Payne

ISBN-10: 077352696X

ISBN-13: 9780773526969

ISBN-10: 0773526978

ISBN-13: 9780773526976

ISBN-10: 0773571841

ISBN-13: 9780773571846

Presents a bilingual choice of ninety-two poems through thirty-five Italian poets, together with works of classicism and passionate decadentism, examples of crepuscularism

Show description

Read Online or Download A selection of modern Italian poetry in translation PDF

Similar italian_1 books

Read e-book online La politica dell’uomo PDF

Los angeles rapida e massiva modernizzazione del mondo contemporaneo pone continuamente domande a cui occorre rispondere senza scivolare, com’è già successo, in illusorie quanto pericolose soluzioni totalitarie. Contro quella «invisibile finzione» messa in scena da un potere impersonale e disumanizzante, sia esso di matrice socialista o consumista, Václav Havel invita all’assunzione di responsabilità morale, quale radice di una «politica antipolitica», ovvero una politica dell’uomo, e non dell’apparato, che nasca dal cuore e non da una tesi.

Read e-book online Dialoghi tra morti, immortali e viventi PDF

Trans. from German by means of Claudio Groff

Additional info for A selection of modern Italian poetry in translation

Example text

The Rain in the Pine Forest Hush. On the edges of the woods I can’t hear words you say, human words; but I hear newer words, that drops of water and leaves speak far away. Listen. It’s raining from the scattering clouds. It’s raining on the brackish, burnt-up tamarisks, it’s raining on the 19 l a p i o gg ia n e l p in eto the r a in in the pine forest scagliosi ed irti, piove su i mirti divini, su le ginestre fulgenti di fiori accolti, su i ginepri folti di coccole aulenti piove su i nostri volti silvani, piove su le nostre mani ignude, su i nostri vestimenti leggieri, su i freschi pensieri che l’anima schiude novella, su la favola bella che ieri t’illuse, che oggi m’illude, o Ermïone.

Ma sono stupito se guardo il giardino ... stupito di che? non mi sono sentito mai tanto bambino ... 38 guid o gozzano Absence A kiss. And she’s far off. She disappears down there, where the wooded road, which seems to be a great corridor in the green, is lost. I go back there again, where before she wore her beautiful grey dress: I see her crochet needle again, her novels and every subtle trace ... I lean on the edge of my balcony. I abandon my face over the railing. I am not sad. I am not sad any more.

They give this news: “It is done. ” I draw near. But my mother opens her eyes: she speaks: “Oh, why don’t you make a fire? ” 15 re d i t us the retur n [From “Catullocalvos”] Il Ritorno “Tua madre – mi scrivono un giorno – sta male ... sta peggio” poi ... ” Su rapide rote io ritorno. È pallida l’aria; ne cade la pioggia con stroscie sonore: son tutta una pozza le strade. “Non parla, non vede – a la porta mi dicono – più! ” M’accosto al suo letto: ella un poco li occhi alza: ella vede, ella parla: “Oh, povero bimbo!

Download PDF sample

A selection of modern Italian poetry in translation by Roberta L. Payne


by David
4.4

Rated 4.23 of 5 – based on 9 votes
Posted In CategoriesItalian 1